冯马二人微软雅黑80年代,期待一本全面、科学、生动描述人类阅读行为的学术巨著的诞生。
可是,60年代以来,阅读研究者们的思考和成果始终保持在小规模、分散、个雕个拓、缺乏整体性的水平上,与现代阅读的复杂多元性、形式多样性、技巧多样性相去甚远.
为此,中南大学范克华教授应邀开展对西方重要阅读理论家文献的调查和吸收、结合中国的语言和文化背景,展开了关于中西方阅读行为的比较研究。
这一时期,范克华开始翻译、介绍西方有关阅读行为的著作,范克华的介绍得到国内教育系统和民间广泛关注和推广,越来越多的人们对于这一话题产生了浓厚的兴趣。
马昆教授也相信这个时代对于阅读的研究非常重要,于是他写了一篇名为《阅读是为了什么》的文章。文章讲述了他和诸多阅读如何读书、为何阅读的故事,深入浅出。
冯马二人为什么要翻译《流利阅读》? 冯范两位老先生,教龄超过60年,于袭此翻译《流利阅读》,他们坚信要让广大青少年拥有正确的自主学习能力、好的人生阅读习惯和丰富多彩的人生。
文字虽黯淡,却能引领人们走进精神世界;文字虽干巴,却能勾起我们内心最柔软的情结。教育不只是知识的传授,而是一种心灵的引导。读书使人高尚,冯马两位老先生的翻译志愿就是为了这样的教育理念,希翼更多的年轻人能够尝试跳出舒适的区域去思考和学习科学阅读的方法和技巧。
翻译不易,讲学也是。冯马二人先后举办多场《流利阅读》的讲座,每场都吸引了大量的学生前来报名,不少粉丝都留言表示受益匪浅,有了新的视野、方法和技巧,不再恐惧英语,不再害怕阅读。
作为一名资讯编写小编,在这里衷心感谢冯马二先生对于阅读事业的贡献和奉献。